Traduction : un marché qui croît proportionnellement à la mondialisation

Traduction : un marché qui croît proportionnellement à la mondialisation

 

On aurait pu penser qu’avec l’ensemble des technologies informatiques et vocales, la machine remplacerait l’homme et le marché de la traduction déclinerait. Loin s’en faut : le marché de la traduction est en pleine croissance, signe de la multiplication des échanges et relations sur notre planète !

 

L’Observatoire de la Traduction de la CNET (Chambre Nationale des Entreprises de Traduction) fournit des données très intéressantes sur le marché de la traduction. Le dernier baromètre édité ce mois de mars est significatif sur les tendances de ce marché. Il montre l’exceptionnelle croissance du nombre de sociétés depuis 2007, la multiplication des petites entreprises, l’externalisation en augmentation du service et la forte baisse du nombre de clients par société. Plus d’entreprises, c’est un marché plus concurrentiel. Pourtant, le prix du mot traduit est en légère évolution, passant de 0,145€ à 0,149€ alors que globalement les sociétés se plaignent d’une baisse de prix… Ainsi, l’analyse effectuée explique que ce marché de la traduction ne souffre pas d’une faiblesse de la demande, mais d’une faiblesse de l’offre qui s’imagine qu’elle n’est pas en mesure de résister face à des clients qui veulent imposer un prix toujours plus bas et des délais de paiement toujours moins respectés

Pour la France, une dynamique se dessine surtout au profit de la Province.

 

Sur le plan mondial, le marché de la traduction reste très fragmenté, dominé par un nombre incalculable de mini structures et quelques très grandes sociétés. Souvent, la multiplication des activités au sein même de ces grands groupes rend difficile la lisibilité de leurs activités.

 

Malgré la crise, le marché mondial de la traduction reste porteur car le principal facteur de sa croissance reste la mondialisation des marchés. En France aussi, les PME choisissent de plus en plus de développer leurs exportations ou d’installer une activité directement à l’étranger. Pour cela, elles font appel à des interprètes et des traducteurs qui vont les aider dans leur installation, dans la traduction de leurs catalogues ou leur site web, lors de la signature de contrats…

 

Traducteur attitré, société de traduction spécialisée, société de traduction internationale : ce dossier d’Entreprendre vous présente des entreprises qui ont chacune leur positionnement et quelques informations clé dans ce qui ressemble, il faut bien l’avouer un marché encore peu lisible pour les non initiés.

 

Source : www.cnetfrance.org

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *